スキップしてメイン コンテンツに移動

オーラル・ステートメント 1941年06月21日

 オーラル・ステートメント(訳文、ひらがな、一部新字体化)


国務長官は日米両国間に一層良好なる了解を招来し且太平洋地域に於て平和を樹立するため日本大使及其の同僚(複数)に依り為されたる真摯なる努力を多とす同長官は又屡次の会談を通し之等の人々の態度を特徴つけたる率直さを多とす

本政府は日米両国間に一層良好なる関係及太平洋地域に於ける平和状態の招来を念願することに於て日本大使に劣らす且国務長官は右精神に於て日本側提案の有らゆる観点に付慎重なる研究を為せり

国務長官は多数日本の指導者か上述するか如き日本大使及其の同僚(複数)の見解と所見を同しくせられ且之等崇高なる目的達成のための行動を支持せらるるならんことを疑ふ理由を有せす不幸にして政府の有力なる地位に在る日本の指導者中には国家社会主義の独逸及其の征服政策の支持を要望する進路に対し抜き差しならさる誓約を与え居るものあること及之等の人か是認すへき合衆国との了解の唯一の種類は合衆国か自衛に関する現在の政策を実行することに依り欧州の戦闘行為に巻き込まるるか如き場合には日本か「ヒトラー」の側に於て戦ふことを予見するか如きものなるへしとの確証か長年に亘り日本に対し真摯なる好意を表し来れる筋よりの報告を含む世界中有らゆる筋より益々本政府に達しつつあり

日本国政府の「スポークスマン」に依り何等理由なきにも拘らす為されたる三国同盟の下に於ける日本の誓約及意図を強調せる最近の公式声明(複数)の論調は看過し得さる或る態度を例証し居れり斯る指導者か公の地位に於て斯かる態度を維持し且公然と日本の輿論を上述の方向に動かさんと努むる限り現在考究中の如き提案の採択か希望せらるる方向に沿ひ実質的結果を収むるための基礎を提供すへしと期待するは幻滅を感せしむることとなるに非すや

日本側提案中疑惑の他の原因は支那国政府に提示されるへき日本国政府の和平解決の条件中に共産運動に抗するための支那との協力措置として内蒙及北支の一定地域に於て日本軍隊の駐屯を認むへき規定を挿入せしめんとする日本国政府の要望に関するものなり

本政府は日本国政府をして斯かる提案を為すに至らしめたる考量に関し慎重なる考究を払ひたると共に斯かる提案の実質に付論議するを欲せさるも日本大使及其の同僚(複数)に対し幾多の場合に於て説明せるか如く合衆国か堅持する自由主義的政策は米国政府をして之等の政策と矛盾するか如く思はるる如何なる進路にも同調するを許ささるものと思惟す更に又単に当国のみに影響ある事柄に関しては権利賦与の決定上若干の裁量の余地ありと雖も茲に審議中の事項は第三国の主権に影響するものなるを以て本政府は斯かる事項を処理するに当りては最も慎重たらさるを得すと感せらる

故に国務長官は本政府は日本国政府か全体として了解案の目的を構成するか如き平和的進路の追及を希望するものなることに関し現在迄に与へられたるよりも一層明白なる何等かの指示を期待せさるを得すとの結論に遺憾なから到達せり本政府は日本国政府か斯かる態度を表明せられんことを真に希望するものなり

 註 米国の態度の関する限り現会談を最新の事態に合致せしめむか為め五月三十一日日本大使に手交せられたる「非公式試案にして拘束力なし」と記載せる文書に対するの六月二十一日付の修正案を別に日本大使に手交することとせり



オーラル・ステートメント(原文)


    Oral Statement

   The Secretary of State appreciates the earnest efforts which have been made by the Japanese Ambassador and his associates to bring about a better understanding between our two countries and to establish peace in the Pacific area. The Secretary of State appreciates also the frankness which has characterized their attitude throughout the conversations which have been held. This Government is no less desirous than the Japanese Ambassador to bring about better relations between our two countries and a situation of peace in the Pacific area and in that spirit the Secretary of State has given careful study of every aspect of the Japanese proposal.

   The Secretary of State has no reason to doubt that many Japanese leaders share the views of the Japanese Ambassador and his associates as indicated above and would support action toward achieving those high objectives. Unfortunately, accumulating evidence reaches this Government from sources all over the world, including reports from sources which over many years have demonstrated sincere good will toward Japan, that some Japanese leaders in influential official positions are definitely committed to a course which calls for support of Nazi Germany and its policies of conquest and that the only kind of understanding with the United States become involved in the European hostilities through carrying out its present policy of self-defense.

   The tenor of recent public statements gratuitously made by spokesman of the Japanese Government emphasizing Japan's commitments and intentions under the Tripartite Alliance exemplifies an attitude which can not be ignored. So long as such leaders maintain this attitude in their official positions and apparently seek to influence public opinion in Japan in the direction indicated, is it not illusory to expect that adoption of a proposal such as the one under consideration offers a basis for achieving substantial results along the desired lines.

   Another source of misgiving in the Japanese proposal relates to the desire of the Japanese Government to include in its terms for a peaceful settlement to be offered to the Chinese Government a provision which would permit the stationing of Japanese troops in certain areas in Inner Mongolia and North China as a measure of cooperation with China in resisting communistic activities.

   While this government has given careful thought to the considerations which have prompted the Japanese Government to make such a proposal, and while this Government does not desire to enter into the merits of such a proposal, it feels that the liberal policies to which the United States is committed as explained on his associates, would not permit this Government to associate itself with any course which appears to be inconsistent with these policies, Furthermore, although in matters affecting only this country, there might be some latitude of decision as to the qualifying of rights, the matter under discussion affects the sovereign rights of a third country, and accordingly it is felt that this Government must be most scrupulous in dealing with such a matter.

   The Secretary of State has therefore reluctantly come to the conclusion that this government must a wait some clearer indication than has yet been given that the Japanese Government as a whole desires to pursue courses of peace such as constitute the objectives of the proposed understanding. This Government sincerely hopes that the Japanese Government will manifest such an attitude.

   Note: In order to bring the current discussions up to date as far as the American attitude is concerned, there is being handed the Japanese Ambassador separately a revision, bearing the date of June 21, of the document marked "unofficial, exploratory and without commitment," which was handed the Japanese Ambassador on May 31.

(外務省 日本外交文書デジタルコレクション 日米交渉-1941年- 上巻 二 「六月二一日米国案」をめぐる交渉 P117~ PDFファイルP9~)

コメント

このブログの人気の投稿

徴兵の詔(徴兵令詔書及ヒ徴兵告諭) 1872年12月28日

徴兵令詔書及び徴兵告諭(口語訳)  今回、全国募兵の件に付き、別紙の詔書の通り徴兵令が仰せ出され、その定めるところの条々、各々天皇の趣意を戴き、下々の者に至るまで遺漏なきように公布しなさい。全体として詳細は陸軍・海軍両省と打ち合わせをしなさい。この趣旨を通達する。  ただし、徴兵令および徴募期限については追って通達するべきものとする。 (別紙) 詔書の写し   私(明治天皇)が考えるに、往昔は郡県の制度により、全国の壮年の男子を募って、軍団を設置し、それによって国家を守ることは、もとより武士・農民の区別がなかった。中世以降、兵は武士に限られるようになり、兵農分離が始まって、ついに封建制度を形成するようになる。明治維新は、実に2千有余年来の一大変革であった。この際にあたり、海軍・陸軍の兵制もまた時節に従って、変更しないわけにはいかない。今日本の往昔の兵制に基づいて、海外各国の兵制を斟酌し、全国から兵を徴集する法律を定め、国家を守る基本を確立しようと思う。おまえたち、多くのあらゆる役人は手厚く、私(明治天皇)の意志を体して、広くこれを全国に説き聞かせなさい。 明治5年(壬申)11月28日  わが国古代の兵制では、国をあげて兵士とならなかったものはいなかった。有事の際は、天皇が元帥となり、青年壮年兵役に耐えられる者を募り、敵を征服すれば兵役を解き、帰郷すれば農工商人となった。もとより後世のように両刀を帯びて武士と称し、傍若無人で働かずに生活をし、甚だしい時には人を殺しても、お上が罪を問わないというようなことはなかった。  そもそも、神武天皇は珍彦を葛城の国造に任命し、以後軍団を設け衛士・防人の制度を始めて、神亀天平の時代に六府二鎮を設けて備えがなったのである。保元の乱・平治の乱以後、朝廷の軍規が緩み、軍事権は武士の手に落ち、国は封建制の時代となって、人は兵農分離とされた。さらに後世になって、朝廷の権威は失墜し、その弊害はあえていうべきものもなく甚だしいものとなった。  ところが、明治維新で諸藩が領土を朝廷に返還し、1871年(明治4)になって以前の郡県制に戻った。世襲で働かずに生活していた武士は、俸禄を減らし、刀剣を腰からはずすことを許し、士農工商の四民にようやく自由の権利を持たせようとしている。これは上下の身分差をなくし、人権を平等にしようとする方法で、とりもな...

日清修好条規 1871年09月13日

内容見直し点:口語訳中途 修好条規(口語訳、前文署名省略) 第一条 この条約締結のあとは、大日本国と大清国は弥和誼を敦うし、天地と共に窮まり無るべし。又両国に属したる邦土も、各礼を以て相待ち、すこしも侵越する事なく永久安全を得せしむべし。 第二条 両国好を通ぜし上は、必ず相関切す。若し他国より不公及び軽藐する事有る時、其知らせを為さば、何れも互に相助け、或は中に入り、程克く取扱い、友誼を敦くすべし。 第三条 両国の政事禁令各異なれば、其政事は己国自主の権に任すべし。彼此に於て何れも代謀干預して禁じたる事を、取り行わんと請い願う事を得ず。其禁令は互に相助け、各其商民に諭し、土人を誘惑し、聊違犯あるを許さず。 第四条 両国秉権大臣を差出し、其眷属随員を召具して京師に在留し、或は長く居留し、或は時々往来し、内地各処を通行する事を得べし。其入費は何れも自分より払うべし。其地面家宅を賃借して大臣等の公館と為し、並びに行李の往来及び飛脚を仕立書状を送る等の事は、何れも不都合がないように世話しなければならない。 第五条 両国の官位何れも定品有りといえども、職を授る事各同じからず。因彼此の職掌相当する者は、応接及び交通とも均く対待の礼を用ゆ。職卑き者と上官と相見るには客礼を行い、公務を辨ずるに付ては、職掌相当の官へ照会す。其上官へ転申し直達する事を得ず。又双方礼式の出会には、各官位の名帖を用う。凡両国より差出したる官員初て任所に到着せば、印証ある書付を出し見せ、仮冒なき様の防ぎをなすべし。 第六条 今後両国を往復する公文について、清国は漢文を用い、日本国は日本文を用いて漢訳文を副えることとする。あるいはただ漢文のみを用い、その記載に従うものとする。 (これ以下まだ) 第七条 両国好みを通ぜし上は、海岸の各港に於て彼此し共に場所を指定め、商民の往来貿易を許すべし。猶別に通商章程を立て、両国の商民に永遠遵守せしむべし。 第八条 両国の開港場には、彼此何れも理事官を差置き、自国商民の取締をなすべし。凡家財、産業、公事、訴訟に干係せし事件は、都て其裁判に帰し、何れも自国の律例を按して糾辨すべし。両国商民相互の訴訟には、何れも願書体を用う。理事官は先ず理解を加え、成丈け訴訟に及ばざる様にすべし。其儀能わざる時は、地方官に掛合い双方出会し公平に裁断すべし。尤盗賊欠落等の事件は、両国の地方官より...

帝国陸海軍作戦計画大綱 1945年01月25日

 帝国陸海軍作戦計画大綱(ひらがな化、一部新字体化、一部省略)  帝国陸海軍作戦計画大綱(昭和二十年一月二十日)    目 次(略)    第一 作戦方針  帝国陸海軍は機微なる世界情勢の変転に莅み重点を主敵米軍の進攻破摧に指向し随処縦深に亙り敵戦力を撃破して戦争遂行上の要域を確保し以て敵戦意を挫折し以て戦争目的の達成を図る    第二 作戦の指導大綱 一 陸海軍は戦局愈々至難なるを予期しつつ既成の戦略態勢を活用し敵の進攻を破摧し速に自主的態勢の確立に努む   右自主的態勢は今後の作戦推移を洞察し速に先つ皇土及之か防衛に緊切なる大陸要域に於て不抜の邀撃態勢を確立し敵の来攻に方りては随時之を撃破すると共に其の間状況之を許す限り反撃戦力特に精錬なる航空戦力を整備し以て積極不羈の作戦遂行に努むるを以て其の主眼とす 二 陸海軍は比島方面に来攻中の米軍主力に対し靭強なる作戦を遂行し之を撃破して極力敵戦力に痛撃を加ふると共に敵戦力の牽制抑留に努め此の間情勢の推移を洞察し之に即応して速に爾他方面に於ける作戦準備を促進す 三 陸海軍は主敵米軍の皇土要域方面に向ふ進攻特に其の優勢なる空海戦力に対し作戦準備を完整し之を撃破す   之か為比島方面より皇土南陲に来攻する敵に対し東支那海周辺に於ける作戦を主眼とし二、三月頃を目途とし同周辺要地に於ける作戦準備を速急強化す   敵の小笠原諸島来攻(硫黄島を含む)に対し極力之か防備強化に努む   又敵一部の千島方面進攻を予期し又状況に依り有力なる敵の直接本土に暴進することあるを考慮し之に対処し得るの準備に遺憾なからしむ 四 陸海軍は進攻する米軍主力に対し陸海特に航空戦力を総合発揮し敵戦力を撃破し其の進攻企図を破摧す 此の間他方面に在りては優勢なる敵空海戦力の来攻を予想しつつ主として陸上部隊を以て作戦を遂行するものとす   敵戦力の撃破は渡洋進攻の弱点を捕へ洋上に於て痛撃を加ふるを主眼とし爾後上陸せる敵に対しては補給遮断と相俟つて陸上作戦に於て其の目的を達成す 此の際火力の集団機動を重視す   尚敵機動部隊に対しては努めて不断に好機を捕捉し之を求めて漸減す 五 支那大陸方面に在りては左に準拠し主敵米軍に対する作戦を指導す (一) 支那大陸に於ける戦略態勢を速に強化し東西両正面より進攻する敵特に米軍を撃破して其の企図を破摧し皇土を中核とする大...