スキップしてメイン コンテンツに移動

日清通商航海条約 1896年07年21日

日清通商航海条約(ひらがな化、一部新字体化、一部不明字あり)

朕明治二十九年七月二十一日清国北京に於て朕か全権委員と清国全権委員の記名調印したる通商航海条約を批准し茲に之を公布せしむ

 御名 御璽

  明治二十九年十月二十八日
   内閣総理大臣 伯爵松方正義
   外務大臣 伯爵大隈重信
 通商航海条約
大日本帝国陛下及大清国皇帝陛下は明治二十八年四月十七日即光緒二十一年三月二十三日下の関に於て調印せられたる条約第六条の規定に依り通商航海条約を締結することに決せり因て大日本国皇帝陛下は北京駐箚特命正四位勲一等男爵林董を大清国皇帝陛下は欽差全権大臣総理各国事務大臣尚書銜戸部左侍郎張蔭桓を各其の全権大臣に任命したるを以て両国の全権大臣は互に其の委任状を示し其の良好妥当なるを認め左の諸条を協議決定せり
 第一条
大日本帝国陛下と大清国皇帝陛下との間並に両国臣民の間に永遠無窮の平和及親睦あるへし而して両国臣民は各々両締盟国の一方に於て其の身体及財産に対し等しく完全なる保護を享有すへし
 第二条
大日本国皇帝陛下は便宜に従ひ其の外交官を清国北京に駐箚せしむることを得大清国皇帝陛下も亦便宜に従い其の外交官を日本国東京に駐箚せしむることを得
右駐箚外交官は各々国際公法に因り之に附与する一切の権利、特権及免除を享有し且総て最恵国の同様の外交官に附与する所の待遇を受ることを得其の身体、家族、随員、衙署、居館及往復書信は犯すへからさるものとす
右外交官は毫も障碍せらるることなく其の役員、使丁、通訳人、僕婢及従者を随意に選用すへし
 第三条
大日本国皇帝陛下は外国通商の為めに現に開かれ若は将来開かるへき清国の港市の内日本帝国の利害に必要なりと認むる場所に総領事、領事、副領事及代弁領事を駐在せしむることを得
右領事館は清国官吏より相当の礼遇を受け且最恵国の領事館に現に付与し若は将来附与すへき総ての資格、職権、裁判管轄権、特権及免除を享有すへきものとす
大清国皇帝陛下も亦同しく日本国内に於て他国の領事館か現に駐在し若は将来駐在すへき場所に総領事、領事、副領事及代弁領事を駐在せしむることを得而して右領事館は日本国に在る清国臣民及財産に対する日本帝国裁判所の裁判管轄権に属する事項を除くの外通常領事館に付与する権利及特典を享有すへし
 第四条
日本国臣民は其の家族、雇員及僕婢と共に現に外国人の居住貿易の為め開き又は将来開くへき所の清国の諸港諸市に往来し、住居し、商工業製造業を営み又は其の他一切合法の職業に従事し且其の商品及携帯品を搭載し前記諸開港地の間を随意に往来すへく又其の地に於て外国人の使用及占有の為め既に選定し若は将来選定せらるへき地区内に於て家屋を貸借売買し地所を賃貸し寺院、墓所、病院を建設することを得但し此等一切の事項に付最恵国の臣民或は人民に現に附与し若は将来附与すへきものと同一の特権及免除を享有すへきものとす
 第五条
日本国船舶は現に立寄港なる安慶、大通、湖口、武穴、陸渓口及呉淞併に将来立寄港とせらるへき総ての場所に於て外国貿易に関する現行章程に従ひ旅客商品を積卸せしむる為め之に寄港することを得
清国の諸開港及立寄港外の港に不法に進入し若は沿海及河筋に於て蜜商に従事する船舶は其の積荷と共に清国政府に於て之を没収すへきものとす
 第六条
日本國臣民は自国領事より下附し地方官の副署したる旅券を携帯することは遊歴又は商用の為め清国内地の各部に旅行することを得而して該旅券は旅行地方に於て検査を求められたるときは之を示すへきものとす該旅券に不正に点なきに於ては携帯者は進行を許可せられ且其の旅行用の為め又は携帯品商品運搬の為め人夫、畜類、車両、船隻を雇入るるに故障あるへからす若し旅行者にして旅券を携帯せす又は法律を犯すときは之を処分する為め最寄の領事官に引渡すへし但し其の際唯必要の拘束を加ふるのみにして決して之を虐待すへからす旅券は之を発したる日より清暦十三箇月間効力を有すへし日本国臣民旅券を携帯せすして内地に旅行したるときは三百両を超過せさる罰金に処すへし尤も日本国臣民は各開港地より一百清里以内には五日間を限とし旅券を携帯せすして遊歴することを得但し本条の規定は之を船舶乗組の水夫に適用することを得す
 第七条
清国の開港地に住居する日本国臣民は清国臣民を雇入れ総て正当の業務に之を使用することを得
但し清国政府又は官吏に於て之を制限し或は妨碍することを得す
 第八条
日本国臣民は荷物又は旅客運搬の為め一切の船隻を賃借することを得而して之か為め払ふへき金額は賃借人相互の間に於て之を定め清国政府又は官吏之に干渉することを得す艇数に対し制限を置くへからす又は右艇隻に関し若は貨物運搬に従事する人夫に関し何人にも専業明渠を附与することを得す而して右艇隻を以て密商に従事するものは法に照し之を処罰すへし
 第九条
清国と泰西諸国との間に実施する税目及税則は日本国臣民か清国へ輸入し若は日本国より申告へ輸入し又は日本国民か清国より輸出し若は清国より日本国へ輸出する際一切の物品に適用すへし清国と泰西諸国との間に存在する税目及税則に於て特に輸入若は輸出を制限し若は禁止せさる物品は規定の輸入税若は輸出税を払ふのみにて自由に清国に輸入し若は清国より輸出することを得へし但し日本国臣民は何等の場合に於ても最恵国臣民若は人民か清国に於て現に納め若は将来納むへき輸出入税に異なるか或は之より多額の納税を要せらるることなかるへし又日本国より清国へ輸入し或は清国より日本国へ輸出する一切の物品は其輸出入に際し最恵国より輸入し或は之へ輸出する同様の物品に対し清国に於て現に課せられ若は将来課せらるへきものと異なるか或は之より多額の税を課せらるることなかるへし
 第十条
日本国臣民か清国へ輸入し或は日本国より清国へ輸出したる一切の物品は現行章程に従ひ開港場と開港場の間を運搬中其の所有者の国籍或は之を運搬する運具船舶の国籍如何に拘はらす之に対し全く各種の税金、賦課金、手数料、釐金等を取立のへからす
 第十一条
日本国臣民にして輸入物品を清国内地の市場に運搬せむと欲するものは其の物品の有税品なるときは輸入税の二分の一、無税品なるときは従価二分半に当る抵代税を払ひ以て其の物品に対する一切の通過税の免除を受ること其の勝手たるへし而して右抵代税を払ひたるときは該物品に対し一切の内地税を免除する為め証書を発附すへきものとす
但し本条は輸入阿片には適用せさることと知るへし
 第十二条
清国に在る日本国臣民か清国開港外の地に於て買入れたる一切の清国生産物及物品にして輸出せらしむとするものは前条に記載したる税率に依り輸入税の代りに輸出税を基礎として算出したる抵代税を払ひたる上其の輸出に際し単に輸出税を払ふ外は清国各地に於て各種の税金、賦課金、手数料、釐金等を免せらるへし但右は前記の生産物及物品にして通過税仕払の日より十二箇月の期限内に現に外国に輸出せられたる場合に限る
日本国臣民か申告の開港地に於て買入たる一切の清国生産物及物品にして海外輸出を禁せられさるものは輸出の際単に輸出税を納むる外は一切の内地税、賦課金、手数料、釐金等を免除せらるへし且日本国臣民か清国各地に於て輸出の為め買入れたる一切の物品も亦現行章程に従ひ各開港間に運搬するを得るものとす
 第十三条
商品にして其の出所外国に属すること偽なく且之に対し巳に輸入税を完納したるときは其の輸入の日より三箇年内何時も日本国臣民に於て何等の輸入税を納むることなくして之を清国より何れの外国へも輸出するを得又該再輸出者は巳に右商品に対して納められたる輸入税額に向て清国税関より税金払戻証書を受くへし但し該商品は原荷作の儘完全に保存せられ異動なきを要す右払戻証書は其の所有者の望に因り清国税関官吏に於て現金を以て之を償弁するを得へきものとす
 第十四条
清国政府は其の諸開港地に於て官設倉庫を設くることに同意す本件に関する規則は追て之を設くへし
 第十五条
日本国の商船にして噸数百五十噸以上のものは清国の開港に入港するに当り其の登記噸数壹噸に付清銀四銭(メース)の割を以て噸税を課せらるへし噸数百五十噸及其の以下のものは登記噸数壹噸に付壹銭(メース)の割とす然れとも右船舶にして其の積荷に異動なく入港後四十八時間以内に出港するものは噸税を免除せらるへし
日本国の船舶前記の噸税を納めたる上は該税を納めたる港口出発の日より向ふ四箇月間は清国の何れの開港或は立寄港に於ても噸税を免除せらるへし但し日本国の船舶は清国に於て現に修繕を加へ居る間は噸税を納むるを要せす
清国の何れの開港間に於て旅客、手荷物、書■、無税品運搬の為め日本国臣民の使用する小船及艇隻は噸税を納むることなかるへし尤も其の運搬の時に当り税金を課せらるへき商品を運搬する所の小船及荷舟は総て壹噸に付壹銭(メース)の割を以て四箇月毎に一回噸税を納むへし
 第十六条
清国の開港に来航する日本国の商船は其の入港の際随意に水先案内者を雇入るることを得該商船総て正当の諸税皆納の上出発せむとする時は出港の際にも亦水先案内者を使用することを得
 第十七条
日本国の商船破損又は其の他の理由を以て避難所を要するの止むを得さるに至りたるときは最寄の何れの清国港口にも入港することを得尤も其の船舶の修繕を遂る為め陸揚したる物品に対しては諸税若は噸税を払ふことなかるへし
但し該物品は税関吏の監督に属するものとす右等の船舶清国沿岸に於て浅瀬に乗揚け又は難破したるときは清国官吏は直に其の乗客及乗組員を救助し該船舶並に其の積荷を安全ならしむるの措置を施すへし而して救助したる人々には懇篤の待遇を与へ必要の場合には最寄の領事館まて送届くへし
清国の商船破損又は其の他の理由を以て最寄の日本港口に避難所を要するの止むを得さるに至りたるときは該船舶は日本官吏より同一の待遇を享有すへし
 第十八条
諸開港地に於ける清国官吏は詐偽又は密商の為収入に減少を来たささる様其の必要なりと認むる措置を施すへし
 第十九条
日本国の船舶清国の強盗又は海賊の略奪に遇ふときは該強盗海賊を逮捕処罰し其の■品を取戻し之を持主に還付することを務むるは清国官吏の職務たるへし
 第二十条
清国に在る日本国臣民の身体財産に関する裁判管轄権は当該日本国官吏に専属す日本国臣民或は一切の他国臣民又は人民より日本国臣民並に其の財産に係る訴訟は総て清国官吏の干渉を受くることなく右官吏に於て審理判決すへし
 第二十一条
清国官吏又は臣民か清国に在る日本国臣民に対し又は其の財産に関し民事訴訟を起すときは日本国官吏に於て之を審理判決すへし
清国臣民に対し又は其の財産に関し清国に在る日本国官吏或は臣民により起す所の民事訴訟は総て清国官吏に於て之を審理判決すへし
 第二十二条
清国に於て犯罪の被告となりたる日本国臣民は日本国の法律に依り日本国官吏之を審理し其の有罪と認めたるときは之を処罰すへし
清国に在る日本国臣民に対し犯罪の被告となりたる清国臣民は清国の法律に依り清国官吏之を審理し其の有罪と認めたるときは之を処罰すへし
 第二十三条
清国臣民か日本国臣民に対して負債を償弁せす又は詐偽逃亡するときは清国官吏之を逮捕し其の負債を償還せしむることを務むへし日本国官吏に於ても日本国臣民か清国臣民に対して詐偽逃亡し又は其の負債を償弁せさるものを処分することを務むへし
 第二十四条
清国に在る日本人にして罪を犯し又は負債を償弁せすして詐偽逃亡したる者清国の内地に遁れ清国臣民の住居若は清国船舶中に潜伏するときは清国官吏は日本国領事より請求次第日本国官吏に之を引渡すへし
又清国に在る清国人にして罪を犯し又は負債を償弁せすして詐偽逃亡したる者清国に在る日本国臣民の住居若は清国領海に於ける日本国船舶中に潜伏するときは清国官吏より日本国官吏へ請求次第之を引渡すへし
 第二十五条
日本国の政府及臣民は其の現在効力を有する日清間条約諸条款に拠り得たる一切の特権免除及利益を享有することを更に玆に確定す
且日本国の政府及臣民は大清国皇帝陛下より他国の政府又は臣民に現に附与し又は将来附与すへき一切の特権、免除及利益を享有すへきことを特に玆に規定す
 第二十六条
締盟国の一方は本条約批准交換の日より十箇年の終に於て税目及本条約の通商に関する条款の改正を要求することを得然れとも若し最初十箇年の終より起算し六箇月以内に両締盟国の何れよりも右要求を為さす改正を行はさるときは本条約並に税目は前十箇年の終より起算し更に十箇年間其の儘効力を有すへし而して其の後各十箇年の終に於けるも亦同様たるへし
 第二十七条
締盟国は本条約の効力を完全ならしむるに必要なる章程を協議決定すへし尤も右章程の実施せらるるに至る迄は現に清国と泰西諸国との間に存する取極及章程にして其の本条約の規定に矛盾せすして適用せられ得る限は締盟国に於て之を遵守すへきものとす
 第二十八条
本条約は日本文漢文及び英文に調印すへし然れとも将来議論を防く為め締盟国の全権大臣は日本文本文と漢文本文との間に解釈を異にしたるときは其の異なる点は英文に依て之を決裁すへきことを協議決定せり
 第二十九条
本条約は大日本国皇帝陛下及大清国皇帝陛下に於て之を批准せらるへく而して其の批准書は本条約調印の日より三箇月以内に可成速に北京に於て之を交換すへし
右証拠として両国の全県大臣本条約に記名調印するものなり
 明治二十九年七月二十一日即光緒二十二年六月十一日北京に於て作る
  大日本帝国北京駐箚特命正四位勲一等男爵 林 董(記名)印
  大清帝国欽差全権大臣総理各国事務大臣尚書銜戸部左侍郎 張蔭桓(記名)印
(18961029官報1896年10月29日1P-)

コメント

このブログの人気の投稿

日清修好条規 1871年09月13日

内容見直し点:口語訳中途 修好条規(口語訳、前文署名省略) 第一条 この条約締結のあとは、大日本国と大清国は弥和誼を敦うし、天地と共に窮まり無るべし。又両国に属したる邦土も、各礼を以て相待ち、すこしも侵越する事なく永久安全を得せしむべし。 第二条 両国好を通ぜし上は、必ず相関切す。若し他国より不公及び軽藐する事有る時、其知らせを為さば、何れも互に相助け、或は中に入り、程克く取扱い、友誼を敦くすべし。 第三条 両国の政事禁令各異なれば、其政事は己国自主の権に任すべし。彼此に於て何れも代謀干預して禁じたる事を、取り行わんと請い願う事を得ず。其禁令は互に相助け、各其商民に諭し、土人を誘惑し、聊違犯あるを許さず。 第四条 両国秉権大臣を差出し、其眷属随員を召具して京師に在留し、或は長く居留し、或は時々往来し、内地各処を通行する事を得べし。其入費は何れも自分より払うべし。其地面家宅を賃借して大臣等の公館と為し、並びに行李の往来及び飛脚を仕立書状を送る等の事は、何れも不都合がないように世話しなければならない。 第五条 両国の官位何れも定品有りといえども、職を授る事各同じからず。因彼此の職掌相当する者は、応接及び交通とも均く対待の礼を用ゆ。職卑き者と上官と相見るには客礼を行い、公務を辨ずるに付ては、職掌相当の官へ照会す。其上官へ転申し直達する事を得ず。又双方礼式の出会には、各官位の名帖を用う。凡両国より差出したる官員初て任所に到着せば、印証ある書付を出し見せ、仮冒なき様の防ぎをなすべし。 第六条 今後両国を往復する公文について、清国は漢文を用い、日本国は日本文を用いて漢訳文を副えることとする。あるいはただ漢文のみを用い、その記載に従うものとする。 (これ以下まだ) 第七条 両国好みを通ぜし上は、海岸の各港に於て彼此し共に場所を指定め、商民の往来貿易を許すべし。猶別に通商章程を立て、両国の商民に永遠遵守せしむべし。 第八条 両国の開港場には、彼此何れも理事官を差置き、自国商民の取締をなすべし。凡家財、産業、公事、訴訟に干係せし事件は、都て其裁判に帰し、何れも自国の律例を按して糾辨すべし。両国商民相互の訴訟には、何れも願書体を用う。理事官は先ず理解を加え、成丈け訴訟に及ばざる様にすべし。其儀能わざる時は、地方官に掛合い双方出会し公平に裁断すべし。尤盗賊欠落等の事件は、両国の地方官より

ダンバートン・オークス提案(一般的国際機構設立に関する提案) 1944年10月09日

 ダンバートン・オークス提案(一般的国際機構設立に関する提案)(訳文)     一般的国際機構設立に関する提案 (「ダンバートン、オークス」会議の結果「ソ」連邦、米国、英国及重慶政権に依り提案せられ千九百四十四年十月九日発表せられたるもの) (本提案の英文は千九百四十四年十月十一日附「モスコー、ニュース」より之を採り「ストックホルム」電報等に依り長短相補ひたるものなり) 「国際連合」なる名称の下に一の国際機構設立せらるべく其の憲章は左の提案を具現するに必要なる規定を掲ぐべし    第一章 目的 本機構の目的は左の如くなるべし 一、国際平和及安寧を保持すること、右目的の為平和に対する脅威の防止及除去並に侵略行為又は他の平和侵害行為の抑圧を目的とする効果的且集団的措置を執ること及平和の侵害に至るの虞ある国際紛争を平和的方法に依り調整又は解決すること 二、各国間の友好関係を発展せしめ且世界平和を強化すべき他の適当なる措置を執ること 三、各国間の経済的、社会的及他の人道上の問題の解決の為国際協力を完成すること及 四、右共同目的完成の為各国の行動を調整すべき中心たるべきこと    第二章 原則 第一章に掲げたる目的を遂行せんが為本機構及其の締盟国は以下の原則に従ひ行動すべし 一、本機構は一切の平和愛好国の主権平等の原則に其の基礎を置くものとす 二、本機構の一切の締盟国は締盟国全部に対し締盟国たるの地位に基く権利及利益を保障する為憲章に従ひ負担したる義務を履行することを約す 三、本機構の一切の締盟国は其の紛争を国際平和及安寧を危殆ならしめざるが如き平和的方法に依り解決すべきものとす 四、本機構の一切の締盟国は其の国際関係に於て本機構の目的と両立せざる如何なる方法に於ても脅威又は兵力の行使を避くるものとす 五、本機構の一切の締盟国は本機構が憲章の規定に従ひ執るべき如何なる行動に於ても之に対し有らゆる援助を与ふるものとす 六、本機構の一切の締盟国は本機構が防遏的又は強制的行動を執行中なる如何なる国家に対しても援助を与ふることを避くるものとす 本機構は、国際平和及安寧保持に必要なる限り本機構の非締盟国が右原則に従ひ行動することを確実ならしむべし    第三章 締盟国 一切の平和愛好国は本機構の締盟国たり得べし    第四章 主要機関 一、本機構は其の主要機関として左記を有すべし  イ

第二次近衛声明(東亜新秩序建設の声明) 1938年11月03日

 第二次近衛声明(東亜新秩序建設の声明)                     (昭和十三年十一月三日)  今や 陛下の御稜威に依り帝国陸海軍は、克く広東、武漢三鎮を攻略して、支那の要域を戡定したり。国民政府は既に地方の一政権に過ぎず。然れども、尚ほ同政府にして抗日容共政策を固執する限り、これが潰滅を見るまで、帝国は断じて矛を収むることなし。  帝国の冀求する所は、東亜永遠の安定を確保すべき新秩序の建設に在り。今次征戦究極の目的亦此に存す。  この新秩序の建設は日満支三国相携へ、政治、経済、文化等各般に亘り互助連環の関係を樹立するを以て根幹とし、東亜に於ける国際正義の確立、共同防共の達成、新文化の創造、経済結合の実現を期するにあり。是れ実に東亜を安定し、世界の進運に寄与する所以なり。  帝国が支那に望む所は、この東亜新秩序建設の任務を分担せんことに在り。帝国は支那国民が能く我が真意を理解し、以て帝国の協力に応へむことを期待す。固より国民政府と雖も従来の指導政策を一擲し、その人的構成を改替して更生の実を挙げ、新秩序の建設に来り参ずるに於ては敢て之を拒否するものにあらず。  帝国は列国も亦帝国の意図を正確に認識し、東亜の新情勢に適応すべきを信じて疑はず。就中、盟朋諸国従来の厚誼に対しては深くこれを多とするものなり。  惟ふに東亜に於ける新秩序の建設は、我が肇国の精神に淵源し、これを完成するは、現代日本国民に課せられたる光栄ある責務なり。帝国は必要なる国内諸般の改新を断行して、愈々国家総力の拡充を図り、万難を排して斯業の達成に邁進せざるべからず。  茲に政府は帝国不動の方針と決意とを声明す。 (国立公文書館:「近衛首相演述集」(その二)/1 第一章 「声明、告諭、訓令、訓辞」 B02030031600)