米支棉麦借款(原文・訳文)
(原文)
棉麦借款契約正文
This agreement made and entered into as of the 29th day of May, 1933, by and between the Reconstruction Finance Corporation, a Corporation organized under the laws of the United States, hereinafter called the ''Corporation'' of the first part and The National Government of the Republic of China, hereinafter called ''China'' of the second part, witnesseth :
The Corporation agrees to lend to China, and China agrees to borrow from the Corporation, Fifty Million Dollars ($50,000,000) upon the terms and conditions hereinafter expressed, to-wit :
1. Approximately Forty Million Dollars ($40,000,000) will be used by China in the purchase of cotton in the continental United States.
2. Approximately Ten Million Dollars ($10,000,000) will be used by China in the purchase of wheat in the continental United States. China agrees that not less than forty per cent (40%) of the wheat credit will be used in the purchase of flour, milled in the United States from wheat produced therein. China agrees that in each five months period there shall be no substantial disparity pro rata between the use of the credit for wheat (as grain) and for flour. China agrees to use at least three quarters of the wheat credit by the time one half of the cotton credit has been used ; provided that the entire wheat credit shall be used prior to March 1, 1934, subject to prior termination as set out in section fourteen. The word wheat when used in this agreement shall include both wheat and flour.
3. It is China's purpose to use the wheat and cotton so as not to have an adverse effect upon the world markets for these commodities, and to cause the products to be sold and distributed to the people of China in such a way as to give the greatest possible social and economic relief to them, and to increase the consumption by the people of China of these commodities, and therefore China agrees that no appreciable amount of the cotton or wheat so purchased will be sold directly or indirectly so as to be consumed either in its original or processed form outside of China, except that this provision shall not apply to exportation of the products of cotton for consumption in Southern Asia and the South Seas, excluding the Philippine Islands.
4. On ten days notice to the Corporation advances will be made by the Corporation to representatives of China, designated by China, against delivery to agents of the Corporation, designated by the Corporation, as collateral to all notes issued hereunder, of documents in form satisfactory to the Corporation, evidencing title to wheat or cotton C. I. F. paid to a port in China in an amount equal to the F.O.B. cost of the wheat or cotton to China at the port of export, as paid to the seller, as determined by the Corporation. Approved nonnegotiable warehouse receipts in the name of the Corporation (with insurance against such risks as may be required) from warehouses in China, acceptable to the Corporation, may be substituted for ocean bills of lading.
5. The advance shall be evidenced by notes of China in such form as may be required by the Corporation dated as of the day of advance payable on or before three (3) years after date with the understanding that China will, at maturity, probably request an extension for an additional two (2) years on any balance then remaining unpaid. The interest rate shall be five (5) per cent per annum payable semi-annually until paid, principal and interest payable at the Federal Reserve Bank of New York in such funds as are then legal tender for the payment of debts due to the United States of America.
Without impairment of the obligations set out in the precoding paragraph of this section or the notes therein referred to and for the purpose of providing a plan for a more rapid and methodical liquidation thereof, China agrees : (A) that twenty-five (25) percent of each note representing an advance for the purchase of cotton together with interest thereon on the due dates will be repaid within twelve months from the execution of the note, representing such advance ; provided that when any documents, representing cotton, securing any of said notes are released by the Corporation at the request of China, prior to the expiration of said twelve months, ten (10) percent of the average F.O.B. price per bale of the cotton for which documents were delivered to secure the particular advance represented by the note to be credited will be paid upon release of the documents representing title and fifteen (15) percent within ninety (90) days thereafter or within said twelve months whichever is earlier ; during the six months, ending the second year from the date of such notes for cotton, an additional payment of ten (10) percent will be made ; during the third year an additional payment of fifteen (15) percent ; during the fourth year an additional payment of twenty (20) percent ; and during the fifth year an additional payment of thirty (30) percent ; and (B) that the wheat credit will be repaid, twenty-five (25) percent during the fourth year and seventy-five (75) percent during the fifth year. Said arrangements for the fourth and fifth years are subject to the granting of an extension as hereinbefore mentioned, in default of which extension all notes referred to herein will be payable upon their respective dates of maturity. The documents of title evidencing wheat shall be released by the Corporation upon the certification by China that said wheat has been sold or is about to be sold for consumption in China.
The above payments after the first twenty-five (25) percent on the cotton credit shall be paid quarterly on the first days of June, September, December and March, respectively.
China shall be entitled to repay all or any part of the amounts due to the Corporation, including accrued interest, in advance of due dates.
6. China agrees to grant to the Corporation as security for the payment of the aforesaid obligations, a first charge on its consolidated taxes consisting of the rolled tobacco tax, the flour tax, the cotton yarn tax, match tax, the cement tax, the tobacco and wine tax and the stamp tax which is represents have produced during the preceding fiscal year the equivalent of approximately twenty-two million American dollars ($22,000,000), (excepting that the charge on the tobacco and wine tax, which it is represented produced in the preceding fiscal year about seven (7) percent of the total yield of the taxes enumerated above, shall be a junior charge), together with a second charge on its five (5) percent flood relief customs surtax, subject only to the payments required to service and retire the indebtedness duo The Grain Stabilization Corporation, until said credit is paid in full. The Corporation shall receive such assurances as it may require that the grants of security create the charges upon the revenues above referred to ; that the consolidated taxes will be continued ; that the representations are correct ; that China will not increase or reduce the rate or change the manner of taxation in such a way as will result in a reduction of the total yield of the respective consolidated taxes below the figure stated above ; and that this contract has been executed in such a manner as to make it and the obligations herein referred to and the security granted therefore, legal, valid and binding.
7. China will pay the charges of its buying agents (who shall be subject to the approval of the Corporation) or other representatives, and all reasonable costs incurred by the Corporation in connection with examination and preparation of documents, supervision of the transactions or collection of the obligations.
8. China assumes and agrees to pay on demand all costs of shipping, storing, insuring and handling the commodities after delivery F.O.B. ship, port of export.
9. China agrees that during the life of this loan no embargo will be placed upon imports into China of American cotton, wheat or manufactured products of either.
10. China agrees to furnish to the Corporation promptly upon their execution or conclusion copies of and/or information concerning such contracts or agreements, as the Corporation may require, whether written or verbal, between itself and other parties relating to transactions connected with the purchasing, gathering, shipping and storing of the commodities covered hereby.
11. United States flag vessels shall be used for the transportation of not less than fifty (50) percent of the cotton and of the wheat, and China agrees that in each four-months period there shall be no substantial disparity of tonnage in favor of vessels of other flags.
Insurance coverage by American insurance companies shall be obtained by China for not less than fifty (50) percent of the coverage with similar requirements as to distribution thereof.
Arrangements for shipping and insurance shall be made by China, through a representative designated by it, under open bids or other arrangements, conducted and completed in a manner approved by an agent designated to act for the Corporation.
12. At the request of China, the Corporation will consider substituting an American corporation for China under the terms and conditions of this contract, provided China and the American corporation execute and deliver such further agreements as may be required by the Corporation in its sole discretion in order that the Corporation shall be, in its opinion, as fully secured and protected as under the terms and conditions of this contract.
13. The Corporation shall have the right to cease making advances hereunder :
(A) On failure of China to comply with any conditions, agreements of obligations contained herein ; or
(B) On war or threat of war between China and any other nation ; and in the event of the extension of authority to the Corporation to make disbursement after January 23, 1934 and, provided the extension of authority to disburse, hereinafter referred to is granted, on failure of China to withdraw the total amount of this credit by August 1, 1934.
In the event of the failure of China to comply with any obligation contained herein all then outstanding notes shall become immediately due and payable at the option of any holder of holders of said notes.
14. This commitment shall expire on January 23, 1934, unless authority is given this Corporation by the Congress of the United States to make disbursement after that date, and, subject to such extension of authority, it shall expire on August 1, 1934. At any time, upon the request of China, the Corporation will give consideration to any plan proposed for the extension of the time of disbursement or for withdrawal in a manner other than as herein provided.
IN WITNESS WHEREOF these presents have been duly signed by T.V.Soong, Minister of Finance of The National Government of the Republic of China, acting under and by virtue of authority from The National Government of the Republic of China and for and on behalf of the Chinese people, and by Jesse H. Jones, Chairman of the Board of Directors of the Reconstruction Finance Corporation, duly authorized so to do.
RECONSTRUCTION FINANCE CORPORATTION,
Signed : Chairman.
Attest : Signed : Secretary.
THE NATIONAL GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF CHINA,
Signed : Minister of Finance.
(国立公文書館:19、外国関係諸借款問題、列国ノ対支投資及対支経済的進出/分割1 B13081246700)
(訳文)
本契約は、1933 年 5 月 29 日に、米国法に基づいて組織された公社である復興金融公社(以下「公社」と称す)と中華民国国民政府(以下「中国」と称す)との間で締結されたものであり、以下を表明します。
公社は中国に貸与することに同意し、中国は公社から5,000万ドルを以下に示す条件で借り入れることに同意する。
1. 4,000万ドルは、中国が米国本土での綿花の購入に使用する。
2. 中国は、1,000万ドルを米国内での小麦の購入に充てる。中国は、小麦クレジットの40%以上が、米国内で生産された小麦から米国内で製粉された小麦粉の購入に使用されることに同意します。中国は、各5ヶ月間において、小麦(穀物として)に対するクレジットの使用と小麦粉に対するクレジットの使用との間に実質的な格差がないことに同意する。中国は、綿花用クレジットの2分の1が使用されるまでに、小麦用クレジットの少なくとも4分の3を使用することに同意する。ただし、小麦用クレジットは、第14項に定める事前の終了を条件として、1934年3月1日以前にすべて使用されるものとする。この協定で使用される小麦という言葉は、小麦と小麦粉の両方を含むものとする。
3. 中国の目的は、小麦および綿を、これらの商品の世界市場に悪影響を及ぼさないように使用し、中国の人々に可能な限りの社会的および経済的な救済を与え、中国の人々によるこれらの商品の消費を増加させるような方法で、製品を中国の人々に販売および配布させることである。したがって、中国は、このように購入された綿花または小麦の相当量が、中国国外でそのままの形態または加工された形態で消費されるように直接または間接的に販売されないことに同意する。ただし、この規定は、フィリピン諸島を除く南アジアおよび南洋諸島で消費される綿花の製品の輸出には適用されない。
4. 公社への十日前の通知により、公社は、本契約に基づいて発行されるすべての債券の担保として、中国の港に支払われた小麦または綿花の権利を証明する、公社が満足する形式の文書を、中国が指定した中国の代理人に引き渡すことを条件に、中国の代理人に立替払いを行います。公社が認めた中国の倉庫からの公社名義の承認済みの譲れない倉庫証券(必要とされるリスクに対する保険付き)を、海上船荷証券の代わりに使用することができる。
5. 前払い金は、公社が要求する形式の中国の手形で証明されるものとし、日付は前払いの日から三年後までに支払われるものとするが、中国は満期になると、その時点で未払いとなっている残高について、おそらくさらに二年間の延長を要求するであろうと理解している。利率は年五%とし、半年ごとに支払われるものとします。元本および利息は、ニューヨーク連邦準備銀行において、米国に対する債務の支払いのための法定通貨で支払われます。
中国は、本項の前段に記載された義務または本項で言及された債券を損なうことなく、また、より迅速かつ計画的な清算のための計画を提供する目的で、以下のことに同意します。(A) 綿花購入のための前払いを表す各手形の25%とその期日の利息は、当該前払いを表す手形の締結から12ヶ月以内に返済されること、また、前記12ヶ月が経過する前に、中国の要請により公社が前記手形を担保とする綿花を表す文書を解除した場合、前記12ヶ月の期間中の綿花の一梱あたりの平均F.O.B.価格の10%が返済されることに同意するものとします。の一梱あたりの平均F.O.B.価格の10%が支払われ、その後90日以内または前12ヶ月以内のいずれか早い時期に15%が支払われ、綿花用の手形が発行された日から2年目の6ヶ月間は10%の追加支払いが行われます。3年目には15%、4年目には20%、5年目には30%の追加支払いを行い、(B)小麦クレジットは、4年目には25%、5年目には75%を返済する。4年目と5年目の前記取り決めは、前記の延長が認められることを条件とし、延長が認められない場合は、ここに記載されているすべての手形はそれぞれの満期日に支払われる。小麦を証明する所有権書類は、当該小麦が中国での消費のために販売された、または販売されようとしているという中国側の証明があった場合に、公社によって解除されるものとします。
上記の支払いは、綿花債権の最初の25%の後、四半期ごとにそれぞれ6月、9月、12月、3月の初日に支払われるものとします。
中国は、公社に支払うべき金額の全部または一部を、経過利息を含めて期日前に返済する権利を有する。
6. 中国は、前述の義務の支払いの担保として、巻たばこ税、小麦粉税、綿糸税、マッチ税、セメント税、たばこ酒税、印紙税からなる連結税の第一担保を公社に付与することに同意します(ただし、たばこ酒税については、前会計年度に2,200万アメリカドル相当の生産があったとされています)。穀物安定化公社の負債の返済と償還に必要な支払いのみを条件に、5%の洪水救済関税サーチャージの第二のチャージとともに、前記のクレジットが完全に支払われるまで、5%の洪水救済関税サーチャージの第二のチャージを行う。公社は、担保の供与によって上述の収入に対する請求が発生すること、連結納税が継続されること、表明が正しいこと、中国がそれぞれの連結納税の総収量を上述の数値よりも減少させるような方法で税率の増減や課税方法の変更を行わないこと、本契約が、ここで言及されている義務とそれに応じて供与された担保を法的に有効かつ拘束力のあるものにするような方法で締結されていることについて、必要な保証を受けるものとします。
7. 中国は、買付代理人(公団の承認を得るものとする)やその他の代理人の費用、および書類の審査や作成、取引の監督、債務の回収に関連して公団が負担したすべての合理的な費用を支払うものとする。
8. 中国は、船、輸出港での引渡し後の商品の出荷、保管、保険、取扱にかかるすべての費用を想定し、要求に応じて支払うことに同意する。
9. 中国は、本融資の有効期間中、米国産の綿花、小麦、またはそれらの製造品の中国への輸入を禁輸しないことに同意する。
10. 中国は、本融資の対象となる商品の購入、収集、出荷、保管に関連した取引に関する自国と他国との間の書面、口頭を問わず、公社が必要とする契約書または合意書のコピーおよび/またはそれらに関する情報を、その締結または終了時に速やかに公社に提供することに同意する。
11. 米国旗の船舶は、綿花及び小麦の50%以上の輸送に使用されなければならず、中国は、各四ヶ月間において、他国旗の船舶との間に実質的なトン数の差が生じないことに同意する。
米国の保険会社による保険は、中国が保険の50%以上を取得するものとし、その配分についても同様の要件を満たすものとする。
船舶および保険の手配は、中国がその指定する代表者を通じて、公開入札またはその他の取り決めに基づいて行うものとし、公社のために行動するよう指定された代理人が承認した方法で実施および完了させるものとします。
12. 公社は、中国の要請に応じて、本契約の条件に基づいて米国法人を中国に代えることを検討します。ただし、中国と米国法人が、公社が本契約の条件に基づいた場合と同様に完全に確保され保護されると考えるために、公社が独自の裁量で必要とする追加契約を締結・交付することを条件とします。
13. 公社は、以下の場合、本契約に基づく前払いを中止する権利を有するものとする。
(A) 中国が本契約に含まれる条件、合意、義務に従わなかった場合、または
(B) 中国と他国との間で戦争が発生した場合、または戦争の脅威が発生した場合。また、1934 年 1 月 23 日以降に公社に支払い権限が延長された場合、および、以下に述べる支払い権限の 延長が認められた場合には、中国が 1934 年 8 月 1 日までに本債権の全額を引き出さなかった場合。
中国がここに記載された義務に従わなかった場合、その時点で発行されているすべての手形は、当該手形の保有者の選択により、直ちに支払期限が到来するものとする。
14. 本コミットメントは、1934 年 1 月 23 日に失効するものとする。ただし、米国議会から公社に 対して同日以降に支払いを行う権限が与えられた場合はこの限りではなく、そのような権限の延長を条件 として、1934 年 8 月 1 日に失効するものとする。公社は、中国の要請があればいつでも、支出時期の延長や、本規定以外の方法での引き出しのために提案された計画を検討します。
その証拠に、本文書は、中華民国国民政府からの権限に基づき、また中華民国を代表して行動する中華民国国民政府財政部長宋子文と、その権限を正当に与えられた復興金融公社取締役会議長ジェシー・H・ジョーンズによって正式に署名されています。
復興金融公社
署名:取締役会議長
認証:署名:秘書
中国共和国政府
署名:財務部長
(https://www.deepl.com/translator にて翻訳)
コメント
コメントを投稿