スキップしてメイン コンテンツに移動

モスクワ宣言 1943年11月01日

 モスクワ宣言

Declaration of the Four Nations on General Security

The governments of the United States of America, United Kingdom, the Soviet Union, and China;

United in their determination, in accordance with the declaration by the United Nations of January, 1942, and subsequent declarations, to continue hostilities against those Axis powers with which they respectively are at war until such powers have laid down their arms on the basis of unconditional surrender;

Conscious of their responsibility to secure the liberation of themselves and the peoples allied with them from the menace of aggression;

Recognizing the necessity of insuring a rapid and orderly transition from war to peace and of establishing and maintaining international peace and security with the least diversion of the world's human and economic resources for armaments;

Jointly declare:

1. That their united action, pledged for the prosecution of the war against their respective enemies, will be continued for the organization and maintenance of peace and security.

2. That those of them at war with a common enemy will act together in all matters relating to the surrender and disarmament of that enemy.

3. That they will take all measures deemed by them to be necessary to provide against any violation of the terms imposed upon the enemy.

4. That they recognize the necessity of establishing at the earliest practicable date a general international organization, based on the principle of the sovereign equality of all peace-loving states, and open to membership by all such states, large and small, for the maintenance of international peace and security.

5. That for the purpose of maintaining international peace and security pending the re-establishment of law and order and the inauguration of a system of general security they will consult with one another and as occasion requires with other members of the United Nations, with a view to joint action on behalf of the community of nations.

6. That after the termination of hostilities they will not employ their military forces within the territories of other states except for the purposes envisaged in this declaration and after joint consultation.

7. That they will confer and cooperate with one another and with other members of the United Nations to bring about a practicable general agreement with respect to the regulation of armaments in the post-war period.


Declaration on Italy

The Foreign Secretaries of the United States, the United Kingdom and the Soviet Union have established that their three governments are in complete agreement that Allied policy toward Italy must be based upon the fundamental principle that Fascism and all its evil influence and configuration shall be completely destroyed and that the Italian people shall be given every opportunity to establish governmental and other institutions based on democratic principles.

The Foreign Secretaries of the United States and the United Kingdom declare that the action of their governments form the inception of the invasion of Italian territory, in so far as paramount military requirements have permitted, has been based upon this policy.

In furtherance of this policy in the future the Foreign Secretaries of the three governments are agreed that the following measures are important and should be put into effect:

1. It is essential that the Italian Government should be made more democratic by inclusion of representatives of those sections of the Italian people who have always opposed Fascism.

2. Freedom of speech, of religious worship, of political belief, of press and of public meeting, shall be restored in full measure to the Italian people, who shall be entitled to form anti-Fascist political groups.

3. All institutions and organizations created by the Fascist regime shall be suppressed.

4. All Fascist or pro-Fascist elements shall be removed from the administration and from institutions and organizations of a public character.

5. All political prisoners of the Fascist regime shall be released and accorded full amnesty.

6. Democratic organs of local government shall be created.

7. Fascist chiefs and army generals known or suspected to be war criminals shall be arrested and handed over to justice.

In making this declaration the three Foreign Secretaries recognize that so long as active military operations continue in Italy the time at which it is possible to give full effect to the principles stated above will be determined by the Commander-in-Chief on the basis of instructions received through the combined chiefs of staff.

The three governments, parties to this declaration, will, at the request of any one of them, consult on this matter. It is further understood that nothing in this resolution is to operate against the right of the Italian people ultimately to choose their own form of government.


Declaration on Austria

The governments of the United Kingdom, the Soviet Union and the United States of America are agreed that Austria, the first free country to fall a victim to Hitlerite aggression, shall be liberated from German domination.

They regard the annexation imposed on Austria by Germany on March 15, 1938, as null and void. They consider themselves as in no way bound by any charges effected in Austria since that date. They declare that they wish to see re-established a free and independent Austria and thereby to open the way for the Austrian people themselves, as well as those neighboring States which will be face with similar problems, to find that political and economic security which is the only basis for lasting peace.

Austria is reminded, however that she has a responsibility, which she cannot evade, for participation in the war at the side of Hitlerite Germany, and that in the final settlement account will inevitably be taken of her own contribution to her liberation.


Declaration on Atrocities

Signed by President Roosevelt, Prime Minister Churchill and Premier Stalin.

The United Kingdom, the United States and the Soviet Union have received from many quarters evidence of atrocities, massacres and cold-blooded mass executions which are being perpetrated by Hitlerite forces in many of the countries they have overrun and from which they are now being steadily expelled. The brutalities of Nazi domination are no new thing, and all peoples or territories in their grip have suffered from the worst form of government by terror. What is new is that many of the territories are now being redeemed by the advancing armies of the liberating powers, and that in their desperation the recoiling Hitlerites and Huns are redoubling their ruthless cruelties. This is now evidenced with particular clearness by monstrous crimes on the territory of the Soviet Union which is being liberated from Hitlerites, and on French and Italian territory.

Accordingly, the aforesaid three Allied powers, speaking in the interest of the thirty-two United Nations, hereby solemnly declare and give full warning of their declaration as follows:

At the time of granting of any armistice to any government which may be set up in Germany, those German officers and men and members of the Nazi party who have been responsible for or have taken a consenting part in the above atrocities, massacres and executions will be sent back to the countries in which their abominable deeds were done in order that they may be judged and punished according to the laws of these liberated countries and of free governments which will be erected therein. Lists will be compiled in all possible detail from all these countries having regard especially to invaded parts of the Soviet Union, to Poland and Czechoslovakia, to Yugoslavia and Greece including Crete and other islands, to Norway, Denmark, Netherlands, Belgium, Luxembourg, France and Italy.

Thus, Germans who take part in wholesale shooting of Polish officers or in the execution of French, Dutch, Belgian or Norwegian hostages or of Cretan peasants, or who have shared in slaughters inflicted on the people of Poland or in territories of the Soviet Union which are now being swept clear of the enemy, will know they will be brought back to the scene of their crimes and judged on the spot by the peoples whom they have outraged.

Let those who have hitherto not imbued their hands with innocent blood beware lest they join the ranks of the guilty, for most assuredly the three Allied powers will pursue them to the uttermost ends of the earth and will deliver them to their accusors in order that justice may be done.

The above declaration is without prejudice to the case of German criminals whose offenses have no particular geographical localization and who will be punished by joint decision of the government of the Allies.

(https://en.wikisource.org/wiki/Moscow_Declarations)


訳文


安全保障全般に関する4カ国宣言

アメリカ合衆国、イギリス、ソビエト連邦および中国の政府は

年1月の国際連合の宣言およびその後の宣言に従い、それぞれ戦争状態にある枢軸国に対し、かかる国が無条件降伏に基づいて武器を放棄するまで敵対行為を継続するという決意において一致する;

自国および自国と同盟を結ぶ諸国民の侵略の脅威からの解放を確保する責任を自覚する;

戦争から平和への迅速かつ秩序ある移行を確保し、かつ、世界の人的及び経済的資源を軍備のために最も少なく転用しつつ、国際の平和及び安全を確立し、及び維持することの必要性を認識する;

共同宣言する:

1. それぞれの敵に対する戦争の遂行のために誓約された両国の一致した行動は、平和と安全の組織と維持のために継続される。

2. 共通の敵と戦争状態にあるものは、その敵の降伏及び武装解除に関するすべての事項におい て、共に行動する。

3. それらの国は、敵に課された条件の違反に対処するため必要と認めるすべての措置を執ること。

4. 両当事国は、国際の平和及び安全の維持のため、平和を愛するすべての国の主権の平等の原則に基 づき、かつ、大小を問わずすべての国が加入することができる一般的な国際機関を、実行可能な期日の できるだけ早い時期に設立する必要性を認識する。

5. 法及び秩序の再確立並びに一般的安全保障制度の発足までの間、国際の平和及び安全を維持することを目的として、相互に協議し、また、必要に応じ、国際連合の他の加盟国と協議し、国家共同体を代表して共同行動をとることを目的とする。

6. 敵対行為の終了後は、この宣言に企図された目的のため及び共同協議の後でなければ、他国の領域内で自国の軍隊を使用しないこと。

7. 戦後における軍備の規制に関し、実行可能な一般協定をもたらすため、相互に及び国際連合の他の加盟国と協議し、及び協力すること。


イタリアに関する宣言

米国、英国およびソビエト連邦の外務大臣は、連合国の対イタリア政策が、ファシズムおよびそのすべての邪悪な影響および構成を完全に破壊し、かつ、イタリア国民が民主主義の原則に基づく政府その他の制度を確立するためのあらゆる機会を与えられるべきであるという基本原則に基づくものでなければならないという点で、三国政府が完全に一致していることを確認した。

米国および英国の外務大臣は、イタリア領土への侵攻が開始された当初からの両政府の行動が、軍事上の最重要要件が許す限りにおいて、この方針に基づいていたことを宣言する。

将来にわたってこの政策を推進するために、三国政府の外務大臣は、以下の措置が重要であり、実施されるべきであることに合意する:

1. イタリア政府は、常にファシズムに反対してきたイタリア国民の代表を加えることによって、より民主的なものとすることが不可欠である。

2. 言論の自由、宗教的礼拝の自由、政治的信条の自由、報道の自由、集会の自由は、イタリア国民に完全に回復されなければならず、イタリア国民は反ファシズムの政治団体を結成する権利を与えられなければならない。

3. ファシスト政権によって作られたすべての組織および団体は、弾圧されるものとする。

4. すべてのファシストまたは親ファシストの要素は、行政および公共的性格を有する機関および組織から排除されるものとする。

5. ファシスト政権の政治犯はすべて釈放し、完全な恩赦を与える。

6. 地方政府の民主的機関を創設する。

7. 戦争犯罪人であることが知られている、または疑われているファシストの首領および陸軍大将は、逮捕され、司法に引き渡されるものとする。

この宣言を行うにあたり、三外務大臣は、イタリアにおいて活発な軍事作戦が継続する限り、上記の原則を完全に実施することが可能な時期は、連合参謀本部を通じて受領した指示に基づき、最高司令官によって決定されることを認識する。

この宣言の当事者である3カ国政府は、いずれかの政府の要請があれば、この問題について協議する。さらに、この決議のいかなる内容も、イタリア国民が最終的に自国の政府形態を選択する権利に反するものではないことを了解する。


オーストリアに関する宣言

イギリス、ソビエト連邦およびアメリカ合衆国の政府は、ヒトラーの侵略の犠牲になった最初の自由主義国であるオーストリアを、ドイツの支配から解放することに同意する。

彼らは、1938年3月15日にドイツがオーストリアに課した併合を無効とみなす。1938年3月15日にドイツがオーストリアに課した併合は無効であり、それ以降オーストリアで発生したいかなる請求にも拘束されないと考える。彼らは、自由で独立したオーストリアの再確立を望み、それによって、オーストリア国民自身と、同様の問題に直面するであろう近隣諸国が、永続的な平和の唯一の基礎である政治的・経済的安全を見出す道を開くことを望むと宣言する。

しかしながらオーストリアは、ヒトラー派ドイツの側で戦争に参加したことについて、逃れることのできない責任を負っていること、そして最終的な解決においては、必然的にオーストリアの解放に対する自らの貢献が考慮されることになることを、再認識させられる。


残虐行為に関する宣言

ルーズベルト大統領、チャーチル首相、スターリン首相の署名。

英国、米国およびソビエト連邦は、ヒトラー派が制圧し、現在着実に追放されている多くの国々で、ヒトラー派勢力によって行われている残虐行為、虐殺、冷酷な大量処刑の証拠を、多くの方面から得ている。ナチスの残虐な支配は今に始まったことではなく、その支配下にあるすべての民族や地域が、最悪の形の恐怖政治に苦しめられてきた。新しいのは、多くの領土が今、解放国の進撃する軍隊によって救済されつつあること、そしてその絶望の中で、反発するヒトラー人やフン族がその冷酷な残虐行為を倍加させていることである。このことは、ヒトラー派から解放されつつあるソビエト連邦の領土や、フランスやイタリアの領土における、とんでもない犯罪によって、特にはっきりと証明されている。

よって、前述の連合三国は、国際連合三十二カ国の利益のために、ここに厳粛に宣言し、その宣言を全面的に警告する:

ドイツに樹立される可能性のあるいかなる政府に対しても、休戦協定が付与される時点で、上記の残虐行為、虐殺および処刑に責任を負い、または同意して加担したドイツ人将校、軍人およびナチ党員は、これらの解放国およびそこに樹立される自由政府の法律に従って裁かれ、処罰されるために、その忌まわしい行為が行われた国に送り返される。ソ連の侵略された地域、ポーランドとチェコスロバキア、ユーゴスラビアとギリシャ(クレタ島とその他の島々を含む)、ノルウェー、デンマーク、オランダ、ベルギー、ルクセンブルク、フランス、イタリアを中心に、これらの国々から、可能な限り詳細にリストが作成される。

ポーランドの将校の射殺や、フランス、オランダ、ベルギー、ノルウェーの人質、クレタ島の農民の処刑に参加したドイツ人、ポーランドの人々や、現在敵が一掃されつつあるソビエト連邦の領土で行われた虐殺を共有したドイツ人は、自分たちが犯した罪の現場に連れ戻され、自分たちが蹂躙した人々によってその場で裁かれることを知るだろう。

これまで罪のない血で手を染めなかった者も、罪人の仲間入りをしないように気をつけよう。最も確実なことに、連合三国は、地の果てまで彼らを追跡し、正義が行われるように、彼らを告発者のもとに引き渡すであろう。

上記の宣言は、ドイツ人犯罪者のうち、特に地理的な限定がなく、連合国政府の共同決定によって処罰される犯罪者のケースを害するものではない。

(www.DeepL.com/Translator による翻訳)

コメント

このブログの人気の投稿

日清修好条規 1871年09月13日

内容見直し点:口語訳中途 修好条規(口語訳、前文署名省略) 第一条 この条約締結のあとは、大日本国と大清国は弥和誼を敦うし、天地と共に窮まり無るべし。又両国に属したる邦土も、各礼を以て相待ち、すこしも侵越する事なく永久安全を得せしむべし。 第二条 両国好を通ぜし上は、必ず相関切す。若し他国より不公及び軽藐する事有る時、其知らせを為さば、何れも互に相助け、或は中に入り、程克く取扱い、友誼を敦くすべし。 第三条 両国の政事禁令各異なれば、其政事は己国自主の権に任すべし。彼此に於て何れも代謀干預して禁じたる事を、取り行わんと請い願う事を得ず。其禁令は互に相助け、各其商民に諭し、土人を誘惑し、聊違犯あるを許さず。 第四条 両国秉権大臣を差出し、其眷属随員を召具して京師に在留し、或は長く居留し、或は時々往来し、内地各処を通行する事を得べし。其入費は何れも自分より払うべし。其地面家宅を賃借して大臣等の公館と為し、並びに行李の往来及び飛脚を仕立書状を送る等の事は、何れも不都合がないように世話しなければならない。 第五条 両国の官位何れも定品有りといえども、職を授る事各同じからず。因彼此の職掌相当する者は、応接及び交通とも均く対待の礼を用ゆ。職卑き者と上官と相見るには客礼を行い、公務を辨ずるに付ては、職掌相当の官へ照会す。其上官へ転申し直達する事を得ず。又双方礼式の出会には、各官位の名帖を用う。凡両国より差出したる官員初て任所に到着せば、印証ある書付を出し見せ、仮冒なき様の防ぎをなすべし。 第六条 今後両国を往復する公文について、清国は漢文を用い、日本国は日本文を用いて漢訳文を副えることとする。あるいはただ漢文のみを用い、その記載に従うものとする。 (これ以下まだ) 第七条 両国好みを通ぜし上は、海岸の各港に於て彼此し共に場所を指定め、商民の往来貿易を許すべし。猶別に通商章程を立て、両国の商民に永遠遵守せしむべし。 第八条 両国の開港場には、彼此何れも理事官を差置き、自国商民の取締をなすべし。凡家財、産業、公事、訴訟に干係せし事件は、都て其裁判に帰し、何れも自国の律例を按して糾辨すべし。両国商民相互の訴訟には、何れも願書体を用う。理事官は先ず理解を加え、成丈け訴訟に及ばざる様にすべし。其儀能わざる時は、地方官に掛合い双方出会し公平に裁断すべし。尤盗賊欠落等の事件は、両国の地方官より

ダンバートン・オークス提案(一般的国際機構設立に関する提案) 1944年10月09日

 ダンバートン・オークス提案(一般的国際機構設立に関する提案)(訳文)     一般的国際機構設立に関する提案 (「ダンバートン、オークス」会議の結果「ソ」連邦、米国、英国及重慶政権に依り提案せられ千九百四十四年十月九日発表せられたるもの) (本提案の英文は千九百四十四年十月十一日附「モスコー、ニュース」より之を採り「ストックホルム」電報等に依り長短相補ひたるものなり) 「国際連合」なる名称の下に一の国際機構設立せらるべく其の憲章は左の提案を具現するに必要なる規定を掲ぐべし    第一章 目的 本機構の目的は左の如くなるべし 一、国際平和及安寧を保持すること、右目的の為平和に対する脅威の防止及除去並に侵略行為又は他の平和侵害行為の抑圧を目的とする効果的且集団的措置を執ること及平和の侵害に至るの虞ある国際紛争を平和的方法に依り調整又は解決すること 二、各国間の友好関係を発展せしめ且世界平和を強化すべき他の適当なる措置を執ること 三、各国間の経済的、社会的及他の人道上の問題の解決の為国際協力を完成すること及 四、右共同目的完成の為各国の行動を調整すべき中心たるべきこと    第二章 原則 第一章に掲げたる目的を遂行せんが為本機構及其の締盟国は以下の原則に従ひ行動すべし 一、本機構は一切の平和愛好国の主権平等の原則に其の基礎を置くものとす 二、本機構の一切の締盟国は締盟国全部に対し締盟国たるの地位に基く権利及利益を保障する為憲章に従ひ負担したる義務を履行することを約す 三、本機構の一切の締盟国は其の紛争を国際平和及安寧を危殆ならしめざるが如き平和的方法に依り解決すべきものとす 四、本機構の一切の締盟国は其の国際関係に於て本機構の目的と両立せざる如何なる方法に於ても脅威又は兵力の行使を避くるものとす 五、本機構の一切の締盟国は本機構が憲章の規定に従ひ執るべき如何なる行動に於ても之に対し有らゆる援助を与ふるものとす 六、本機構の一切の締盟国は本機構が防遏的又は強制的行動を執行中なる如何なる国家に対しても援助を与ふることを避くるものとす 本機構は、国際平和及安寧保持に必要なる限り本機構の非締盟国が右原則に従ひ行動することを確実ならしむべし    第三章 締盟国 一切の平和愛好国は本機構の締盟国たり得べし    第四章 主要機関 一、本機構は其の主要機関として左記を有すべし  イ

第二次近衛声明(東亜新秩序建設の声明) 1938年11月03日

 第二次近衛声明(東亜新秩序建設の声明)                     (昭和十三年十一月三日)  今や 陛下の御稜威に依り帝国陸海軍は、克く広東、武漢三鎮を攻略して、支那の要域を戡定したり。国民政府は既に地方の一政権に過ぎず。然れども、尚ほ同政府にして抗日容共政策を固執する限り、これが潰滅を見るまで、帝国は断じて矛を収むることなし。  帝国の冀求する所は、東亜永遠の安定を確保すべき新秩序の建設に在り。今次征戦究極の目的亦此に存す。  この新秩序の建設は日満支三国相携へ、政治、経済、文化等各般に亘り互助連環の関係を樹立するを以て根幹とし、東亜に於ける国際正義の確立、共同防共の達成、新文化の創造、経済結合の実現を期するにあり。是れ実に東亜を安定し、世界の進運に寄与する所以なり。  帝国が支那に望む所は、この東亜新秩序建設の任務を分担せんことに在り。帝国は支那国民が能く我が真意を理解し、以て帝国の協力に応へむことを期待す。固より国民政府と雖も従来の指導政策を一擲し、その人的構成を改替して更生の実を挙げ、新秩序の建設に来り参ずるに於ては敢て之を拒否するものにあらず。  帝国は列国も亦帝国の意図を正確に認識し、東亜の新情勢に適応すべきを信じて疑はず。就中、盟朋諸国従来の厚誼に対しては深くこれを多とするものなり。  惟ふに東亜に於ける新秩序の建設は、我が肇国の精神に淵源し、これを完成するは、現代日本国民に課せられたる光栄ある責務なり。帝国は必要なる国内諸般の改新を断行して、愈々国家総力の拡充を図り、万難を排して斯業の達成に邁進せざるべからず。  茲に政府は帝国不動の方針と決意とを声明す。 (国立公文書館:「近衛首相演述集」(その二)/1 第一章 「声明、告諭、訓令、訓辞」 B02030031600)