スキップしてメイン コンテンツに移動

(第一次)門戸開放通牒 1899年09月06日

 門戸開放通牒(Sourceと未照合、和訳あり、参考資料あり)


The First Open Door Note


"This" (the United States) Government. animated with a sincere desire to insure to the commerce and industry of the United States and of all other nations perfect equality of treatment within the limits of the Chinese Empire for their trade and navigation. especially within the so-called 'spheres of influence or interest' claimed by certain European Powers in China. has deemed the present an opportune moment to make representations in this direction to Germany, Great Britain and Russia.

To attain the object it has in view and to remove possible causes of international irritation and reestablish confidence so essential to commerce, it has seemd to this Government highly desirable that the various Powers claiming 'spheres of interest or influence’ in China should give formal assurances that : -

1st. They will in no way interfere with any treaty port or any vested interest within any so-called 'sphere of interest' or leased territory they may have in China.

2nd. The Chinese treaty tariff of the time being shall apply to all merchandise landed or shipped to all such ports as are within said ‘sphere of interest (unless they be free ports)’, no matter to what nationality it may belong, and that duties so leviable shall be collected by the Chinese Government.

3rd. They will levy no higher harbor dues on vessels of another nationality frequenting any port in such 'sphere' than shall be levied on vessels of their own nationality, and no higher railroad charges over lines built, controlled or operated within its 'sphere' on merchandise belonging to citizens or subjects of other nationalities transported through such 'sphere' than shall be levied on similar merchandise belonging to their own nationals transported over equal distances.

The policy pursued by His Imperial German Majesty in declaring Tsing-tao (Kiaochao) a free port and in aiding the Chinese Government in establishing there a custom house. and the Ukase of His Imperia l Russian Majesty of August 11th last in erecting a free port at Dalny (Ta-lien-wan) are thought to be proof that these Powers are not disposed to view unfavorably the proposition to recognize that they contemplate nothing which will interfere in any way with the enjoyment by the commerce of all nations of the rights and privileges guaranteed to them by existing treaties by China.

Repeated assurances from the British Government of its fixed policy to maintain throughout China freedom of trade for the whole world, insure, it is believed, the ready assent of that Power to our proposals. It is no less confidently believed that the commercial interests of Japan would be greatly served by the above mentioned declarations. which harmonize with the assurance conveyed to this Government at various times by His Imperial Japanese Majesty's Diplomatic Represntative at this capital.

(Source:https://worldjpn.net/documents/texts/pw/18991220.O1E.html)


(和訳)

(第一次)門戸開放通牒


合衆国政府は、中国全土において、自国および他国の通商と産業に対し、貿易および航海に関する完全な待遇の平等を確保したいという真摯な願いを抱いています 。特に、中国において欧州諸国が主張している、いわゆる「勢力範囲(興味・関心範囲)」内においてそれを望んでいます 。

合衆国は、ドイツ、イギリス、ロシアに対してこの方向性での申し入れを行うのに、現在は好機であると考えています 。その目的を達成し、国際的な摩擦の火種を取り除き、通商に不可欠な信頼を再構築するために、中国に「勢力範囲」を主張する各国が以下の点について正式な保証を与えることが極めて望ましいと本政府は考えます 。

1.各国は、中国における自国の「勢力範囲」や租借地内にある、いかなる条約港や既得権益に対しても、一切干渉しないこと 。

2.現行の中国の条約関税は、当該「勢力範囲」内にある全ての港(自由港を除く)に陸揚げ又は船積みされる全ての商品に、その国籍を問わず適用されるものとし、課せられる関税は中国政府によって徴収されること 。

3.自国の「勢力範囲」内の港を利用する他国籍の船舶に対し、自国籍の船舶に課す以上の港湾税を課さないこと 。また、自国の「勢力範囲」内で建設・管理・運営されている鉄道において、他国の市民や臣民の貨物を輸送する際、同距離を輸送される自国民の同様の貨物に課す以上の運賃を課さないこと 。

ドイツ皇帝陛下が青島(膠州湾)を自由港と宣言し、中国政府がそこに税関を設置するのを援助している政策 、ならびに昨年8月11日のロシア皇帝陛下の勅令による大連(ターリエンワン)への自由港設置は、これらの諸国が、既存の条約によって中国が全諸国に保証している通商上の権利や特権の享受を妨げる意図がないことを認めるという提案を、好意的に受け止める証拠であると考えられます 。

イギリス政府からも、中国全土における全世界のための自由貿易を維持するという一貫した政策について繰り返し確約を得ており、我々の提案に対して同国が速やかに同意するものと確信しています 。又、上記の宣言は日本の通商上の利益にも大きく資するものであり 、それらは日本の外交使節から本政府に対して折に触れて伝えられてきた確約とも一致するものであると確信しています 。

(Google Geminiを使用して和訳)



参考:門戸開放通牒のベースとなった、ジョン・ヘイからアンドリュー・ホワイトへの手紙


The First 'Open Door Note'

John Hay to Andrew D. White

United States Department of State

Washington, September 6, 1899

At the time when the Government of the United States was informed by that of Germany

that it had leased from His Majesty the Emperor of China the port of Kiao-chao and the

adjacent territory in the province of Shantung, assurances were given to the ambassador

of the United States at Berlin by the Imperial German minister for foreign affairs that the

rights and privileges insured by treaties with China to citizens of the United States would

not thereby suffer or be in anywise impaired within the area over which Germany had

thus obtained control.

More recently, however, the British Government recognized by a formal agreement with

Germany the exclusive right of the latter country to enjoy in said leased area and the

contiguous "sphere of influence or interest" certain privileges, more especially those

relating to railroads and mining enterprises; but as the exact nature and extent of the

rights thus recognized have not been clearly defined, it is possible that serious conflicts of

interest may at any time arise not only between British and German subjects within said

area, but that the interests of our citizens may also be jeopardized thereby.

Earnestly desirous to remove any cause of irritation and to insure at the same time to the

commerce of all nations in China the undoubted benefits which should accrue from a

formal recognition by the various powers claiming "spheres of interest" that they shall

enjoy perfect equality of treatment for their commerce and navigation within such

"spheres," the Government of the United States would be pleased to see His German

Majesty's Government give formal assurances, and lend its cooperation in securing like

assurances from the other interested powers, that each, within its respective sphere of

whatever influence--

First. Will in no way interfere with any treaty port or any vested interest within any socalled "sphere of interest" or leased territory it may have in China.

Second. That the Chinese treaty tariff of the time being shall apply to all merchandise

landed or shipped to all such ports as are within said "sphere of interest" (unless they be

"free ports"), no matter to what nationality it may belong, and that duties so leviable shall

be collected by the Chinese Government.

Third. That it will levy no higher harbor dues on vessels of another nationality

frequenting any port in such "sphere" than shall be levied on vessels of its own

nationality, and no higher railroad charges over lines built, controlled, or operated within

its "sphere" on merchandise belonging to citizens or subjects of other nationalities

transported through such "sphere" than shall be levied on similar merchandise belonging

to its own nationals transported over equal distances.

The liberal policy pursued by His Imperial German Majesty in declaring Kiao-chao a free

port and in aiding the Chinese Government in the establishment there of a customhouse

are so clearly in line with the proposition which this Government is anxious to see

recognized that it entertains the strongest hope that Germany will give its acceptance and

hearty support. The recent ukase of His Majesty the Emperor of Russia declaring the port

of Ta-lien-wan open during the whole of the lease under which it is held from China to

the merchant ships of all nations, coupled with the categorical assurances made to this

Government by His Imperial Majesty's representative at this capital at the time and since

repeated to me by the present Russian ambassador, seem to insure the support of the

Emperor to the proposed measure. Our ambassador at the Court of St. Petersburg has in

consequence, been instructed to submit it to the Russian Government and to request their

early consideration of it. A copy of my instruction on the subject to Mr. Tower is

herewith inclosed for your confidential information.

The commercial interests of Great Britain and Japan will be so clearly observed by the

desired declaration of intentions, and the views of the Governments of these countries as

to the desirability of the adoption of measures insuring the benefits of equality of

treatment of all foreign trade throughout China are so similar to those entertained by the

United States, that their acceptance of the propositions herein outlined and their

cooperation in advocating their adoption by the other powers can be confidently

expected. I inclose herewith copy of the instruction which I have sent to Mr. Choate on

the subject.

In view of the present favorable conditions, you are instructed to submit the above

considerations to His Imperial German Majesty's Minister for L Foreign Affairs, and to

request his early consideration of the subject.

[Identical notes, with the necessary changes, were sent on the same day to Germany,

Russia, and England. Similar notes were sent later to Japan, Italy, and France.] 

(Source:Papers Relating to the Foreign Relations of the United States, 1899, pps. 129-30.参考:https://loveman.sdsu.edu/docs/1899firstopendoornote.pdf)

コメント

このブログの人気の投稿

徴兵の詔(徴兵令詔書及ヒ徴兵告諭) 1872年12月28日

徴兵令詔書及び徴兵告諭(口語訳)  今回、全国募兵の件に付き、別紙の詔書の通り徴兵令が仰せ出され、その定めるところの条々、各々天皇の趣意を戴き、下々の者に至るまで遺漏なきように公布しなさい。全体として詳細は陸軍・海軍両省と打ち合わせをしなさい。この趣旨を通達する。  ただし、徴兵令および徴募期限については追って通達するべきものとする。 (別紙) 詔書の写し   私(明治天皇)が考えるに、往昔は郡県の制度により、全国の壮年の男子を募って、軍団を設置し、それによって国家を守ることは、もとより武士・農民の区別がなかった。中世以降、兵は武士に限られるようになり、兵農分離が始まって、ついに封建制度を形成するようになる。明治維新は、実に2千有余年来の一大変革であった。この際にあたり、海軍・陸軍の兵制もまた時節に従って、変更しないわけにはいかない。今日本の往昔の兵制に基づいて、海外各国の兵制を斟酌し、全国から兵を徴集する法律を定め、国家を守る基本を確立しようと思う。おまえたち、多くのあらゆる役人は手厚く、私(明治天皇)の意志を体して、広くこれを全国に説き聞かせなさい。 明治5年(壬申)11月28日  わが国古代の兵制では、国をあげて兵士とならなかったものはいなかった。有事の際は、天皇が元帥となり、青年壮年兵役に耐えられる者を募り、敵を征服すれば兵役を解き、帰郷すれば農工商人となった。もとより後世のように両刀を帯びて武士と称し、傍若無人で働かずに生活をし、甚だしい時には人を殺しても、お上が罪を問わないというようなことはなかった。  そもそも、神武天皇は珍彦を葛城の国造に任命し、以後軍団を設け衛士・防人の制度を始めて、神亀天平の時代に六府二鎮を設けて備えがなったのである。保元の乱・平治の乱以後、朝廷の軍規が緩み、軍事権は武士の手に落ち、国は封建制の時代となって、人は兵農分離とされた。さらに後世になって、朝廷の権威は失墜し、その弊害はあえていうべきものもなく甚だしいものとなった。  ところが、明治維新で諸藩が領土を朝廷に返還し、1871年(明治4)になって以前の郡県制に戻った。世襲で働かずに生活していた武士は、俸禄を減らし、刀剣を腰からはずすことを許し、士農工商の四民にようやく自由の権利を持たせようとしている。これは上下の身分差をなくし、人権を平等にしようとする方法で、とりもな...

日清修好条規 1871年09月13日

内容見直し点:口語訳中途 修好条規(口語訳、前文署名省略) 第一条 この条約締結のあとは、大日本国と大清国は弥和誼を敦うし、天地と共に窮まり無るべし。又両国に属したる邦土も、各礼を以て相待ち、すこしも侵越する事なく永久安全を得せしむべし。 第二条 両国好を通ぜし上は、必ず相関切す。若し他国より不公及び軽藐する事有る時、其知らせを為さば、何れも互に相助け、或は中に入り、程克く取扱い、友誼を敦くすべし。 第三条 両国の政事禁令各異なれば、其政事は己国自主の権に任すべし。彼此に於て何れも代謀干預して禁じたる事を、取り行わんと請い願う事を得ず。其禁令は互に相助け、各其商民に諭し、土人を誘惑し、聊違犯あるを許さず。 第四条 両国秉権大臣を差出し、其眷属随員を召具して京師に在留し、或は長く居留し、或は時々往来し、内地各処を通行する事を得べし。其入費は何れも自分より払うべし。其地面家宅を賃借して大臣等の公館と為し、並びに行李の往来及び飛脚を仕立書状を送る等の事は、何れも不都合がないように世話しなければならない。 第五条 両国の官位何れも定品有りといえども、職を授る事各同じからず。因彼此の職掌相当する者は、応接及び交通とも均く対待の礼を用ゆ。職卑き者と上官と相見るには客礼を行い、公務を辨ずるに付ては、職掌相当の官へ照会す。其上官へ転申し直達する事を得ず。又双方礼式の出会には、各官位の名帖を用う。凡両国より差出したる官員初て任所に到着せば、印証ある書付を出し見せ、仮冒なき様の防ぎをなすべし。 第六条 今後両国を往復する公文について、清国は漢文を用い、日本国は日本文を用いて漢訳文を副えることとする。あるいはただ漢文のみを用い、その記載に従うものとする。 (これ以下まだ) 第七条 両国好みを通ぜし上は、海岸の各港に於て彼此し共に場所を指定め、商民の往来貿易を許すべし。猶別に通商章程を立て、両国の商民に永遠遵守せしむべし。 第八条 両国の開港場には、彼此何れも理事官を差置き、自国商民の取締をなすべし。凡家財、産業、公事、訴訟に干係せし事件は、都て其裁判に帰し、何れも自国の律例を按して糾辨すべし。両国商民相互の訴訟には、何れも願書体を用う。理事官は先ず理解を加え、成丈け訴訟に及ばざる様にすべし。其儀能わざる時は、地方官に掛合い双方出会し公平に裁断すべし。尤盗賊欠落等の事件は、両国の地方官より...

下関条約 1895年04月17日

下関条約(口語訳、前文署名省略)  第一条 清国は朝鮮国の完全無欠なる独立自主の国であることを確認する。よって右独立自主を損害すべき朝鮮国より清国に対する貢献典礼等は将来全くこれを廃止する。  第二条 清国は左記の土地の主権並びに当該地方にある城塞、兵器製造所及び官有物を永遠に日本国に割譲する。  一 左の境界内にある奉天省南部の地    鴨緑江口より該江を遡り、安平河口に至り該河口より鳳凰城海城営口にわたり遼河口に至る折線以南の地、併せて前記の各城市を包含する。そして遼河を以って界とするところは該河の中央を以って境界とすることとする。    遼東湾東岸及び黄海北岸にあって奉天省に属する諸島嶼  二 台湾全島及びその付属諸島嶼  三 澎湖列島、即ち英国「グリニッジ」東経百十九度から百二十度まで及び北緯二十三度から二十四度までの間にある諸島嶼  第三条 前条に掲載し付属地図に示すところの境界線は、本条約批准交換後直ちに日清両国より各二名以上の境界画定委員を任命し、実地について確定するところあるべきものとする。そしてもし本条約に掲記するところの境界にして地形上又は施政上の点につき完全にならない場合には、当該境界画定委員はこれを更正することに任ずる。  第四条 清国は軍費賠償金として、庫平銀2憶両を日本国に支払うべきことを約する。右金額は都合8回に分け、初回及び2回には毎回5千万両を支払う。そして初回の払込は本条約批准交換後6か月以内に、次回の払込は本条約批准交換後12か月以内において行う。残りの金額は6箇年賦に分け、その1次は本条約批准交換後2年以内に、2次は本条約批准交換後3年以内に、3次は本条約批准交換後4年以内に、4次は本条約批准交換後5年以内に、5次は本条約批准交換後6年以内に、6次は本条約批准交換後7年以内に支払う。また、初回払込期日より以後未だ払込を終了しない額に対しては、毎年5%の利子を支払うべきものとする。 但し、清国は何時でも当該賠償金の全額あるいはその一部を前もって一時に支払うことができる。本条約批准交換後3年以内に当該賠償金の総額を完済するときは、すべての利子を免除する。もし2年半若しくは更に短期の利子を払い込んだときは、これを元金に編入する。  第五条 日本国へ割譲された地方の住民にして、割譲された地方の外に住居したいと希望する者には自由にその所...