Proclamation No.2413(布告第2413号)
Proclamation No. 2413, Signed by President Roosevelt, July 2, 1940
July 2, 1940
WHEREAS section 6 of the act of Congress entitled “AN ACT To expedite the strengthening of the national defense,” approved July 2, 1940, provides as follows:
“Whenever the President determines that it is necessary in the interest of national defense to prohibit or curtail the exportation of any military equipment or munitions, or component parts thereof, or machinery, tools, or material or supplies necessary for the manufacture, servicing or operation thereof, he may by proclamation prohibit or curtail such exportation, except under such rules and regulations as he shall prescribe. Any such proclamation shall describe the articles or materials included in the prohibition or curtailment contained therein. In case of the violation of any provision of any proclamation, or of any rule or regulation, issued hereunder, such violator or violators, upon conviction, shall be punished by a fine of not more than $10,000, or by imprisonment for not more then two years or by both such fine and imprisonment. The authority granted in this Act shall terminate June 30, 1942, unless the Congress shall otherwise provide.”
NOW, THEREFORE, I, FRANKLIN D. ROOSEVELT, President of the United States of America, acting under and by virtue of the authority vested in me by the said act of Congress, do hereby proclaim that the administration of the provisions of section 6 of that act is vested in the Administrator of Export Control, who shall administer such provisions under such rules and regulations as I shall from time to time prescribe in the interest of the national defense.
AND I do hereby further proclaim that upon the recommendation of the aforesaid Administrator of Export Control, I have determined that it is necessary in the interest of the national defense that on and after July 5, 1940, the articles and materials hereinafter listed shall not be exported from the United States except when authorized in each case by a license as hereinafter provided:
1. Arms, ammunition, and implements of war as defined in my Proclamation No. 2237, of May 1, 1937.
2. The following basic materials and products containing the same:
a. Aluminum j. Manganese
b. Antimony k. Magnesium
c. Asbestos l. Manila fiber
d. Chromium m. Mercury
e. Cotton linters n. Mica
f. Flax o. Molybdenum
g. Graphite p. Optical glass
h. Hides q. Platinum group metals
i. Industrial diamonds r. Quartz crystals
—————————————
s. Quinine w. Toluol
t. Rubber x. Tungsten
u. Silk y. Vanadium
v. Tin z. Wool
3. Chemicals as follows:
a. Ammonia and ammonium compounds
b. Chlorine
c. Dimethylaniline
d. Diphenylamine
e. Nitric acid
f. Nitrates
g. Nitrocellulose, having a nitrogen content of less than 12 percent
h. Soda lime
i. Sodium acetate, anhydrous
j. Strontium chemicals
k. Sulphuric acid, fuming
4. Products as follows:
a. Aircraft parts, equipment, and accessories other than those listed in my proclamation of May 1, 1937
b. Armor plate, other than that listed in my proclamation of May 1, 1937
c. Glass, nonshatterable or bullet proof
d. Plastics, optically clear
e. Optical elements for fire control instruments, aircraft instruments, etc.
5. Machine tools as follows:
Metal-working machinery for—
(1) Melting or casting
(2) Pressing into forms
(3) Cutting or grinding, power driven
(4) Welding
AND I do hereby empower the Secretary of State to issue licenses authorizing the exportation of any of the said articles and materials the exportation of which is not already subjected to the requirement that a license be obtained from the Secretary of State authorizing their exportation and I do hereby authorize and enjoin him to issue or refuse to issue licenses authorizing the exportation of any of the articles or materials listed above in accordance with the aforesaid rules and regulations or such specific directives as may be, from time to time, communicated to him by the Administrator of Export Control.
AND I do hereby admonish all citizens of the United States and every person to abstain from every violation of the provisions of section 6 of the act above set forth, of the provisions of this proclamation, and of the provisions of such regulations as may be issued thereunder, and I do hereby warn them that all violations of such provisions will be rigorously prosecuted.
AND I do hereby enjoin upon all officers of the United States, charged with the execution of the laws thereof, the utmost diligence in preventing violations of the said act, of this my proclamation, and of any regulations which may be issued pursuant hereto, and in bringing to trial and punishment any offenders against the same.
IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand and caused the seal of the United States of America to be affixed.
[SEAL] DONE at the City of Washington this 2nd day of July, in the year of our Lord nineteen hundred and forty, and of the Independence of the United States of America the one hundred and sixty-fourth, at 11 a.m., E. S. T.
FRANKLIN D. ROOSEVELT
By the President:
CORDELL HULL
Secretary of State
(Source:https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1931-41v02/pg_211 ~213)
(和訳:後文省略)
1940年7月2日、ルーズベルト大統領が署名した大統領布告第2413号
1940年7月2日
1940年7月2日に承認された「国防の強化を促進するための法律」と題する連邦法第6条は、次のように規定している:
「大統領が、国防上の利益のために、いかなる軍事装備品、軍需品、またはその構成部品、もしくはそれらの製造、整備、運用に必要な機械、工具、資材、物資の輸出を禁止または制限することが必要であると判断したときは、大統領は、自ら定める規則および規制に基づく場合を除き、布告により当該輸出を禁止または制限することができる。かかる布告には、その中に含まれる禁止または制限の対象となる物品または資材を明記しなければならない。本法に基づき発布された布告、規則または規制のいかなる規定にも違反した場合、当該違反者は、有罪判決を受けた際、10,000ドル以下の罰金、2年以下の禁錮、またはその両方の刑に処せられるものとする。本法により付与された権限は、議会が別段の定めをしない限り、1942年6月30日に失効する。」
よって、 私、フランクリン・D・ルーズベルト、アメリカ合衆国大統領は、前記の連邦議会法により私に付与された権限に基づき、同法第6条の規定の施行は輸出管理長官に委ねられることをここに宣言する。同長官は、国防上の利益のために私が随時定める規則および規制に従い、当該規定を施行するものとする。
また、私はここに、前述の輸出管理長官の勧告に基づき、国防上の利益のため、1940年7月5日以降、以下に列挙する物品および材料は、以下に規定する許可証により個別に認可された場合を除き、合衆国から輸出してはならないと決定したことをさらに宣言する。
1. 1937年5月1日付の私の布告第2237号に定義される武器、弾薬、および戦争用具。
2. 以下の基礎材料およびそれらを含む製品:
a. アルミニウム j. マンガン
b. アンチモン k. マグネシウム
c. アスベスト l. マニラ麻
d. クロム m. 水銀
e. 綿リンター n. 雲母
f. 亜麻 o. モリブデン
g. 黒鉛 p. 光学ガラス
h. 皮革 q. 白金族金属
i. 工業用ダイヤモンド r. 水晶
—————————————
s. キニーネ w. トルエン
t. ゴム x. タングステン
u. 絹 y. バナジウム
v. スズ z. 羊毛
3. 以下の化学物質:
a. アンモニアおよびアンモニウム化合物
b. 塩素
c. ジメチルアニリン
d. ジフェニルアミン
e. 硝酸
f. 硝酸塩
g. 窒素含有量が12パーセント未満のニトロセルロース
h. ソーダ石灰
i. 無水酢酸ナトリウム
j. ストロンチウム化合物
k. 発煙性硫酸
4. 以下の製品:
a. 1937年5月1日付の大統領布告に記載されたものを除く、航空機の部品、装備品および付属品
b. 1937年5月1日付の大統領布告に記載されたものを除く、装甲板
c. 飛散防止ガラスまたは防弾ガラス
d. 光学的に透明なプラスチック
e. 射撃管制装置、航空機用計器等の光学素子
5. 以下の工作機械:
以下の用途の金属加工機械—
(1) 溶解または鋳造
(2) 成形プレス
(3) 動力駆動による切削または研削
(4) 溶接
また、私はここに、国務長官に対し、その輸出について、国務長官から輸出許可の取得が義務付けられていない前記の物品および資材の輸出を許可するライセンスを発行する権限を付与する。さらに、私はここに、国務長官に対し、前述の規則および規制、あるいは輸出管理担当官から随時通知される具体的な指示 に基づき、上記に列挙された物品または資材の輸出を許可するライセンスを発行し、またはその発行を拒否することを許可し、かつ命ずる。
また、私はここに、合衆国のすべての市民およびあらゆる人物に対し、前述の法律第6条の規定、本布告の規定、およびこれに基づいて発令される可能性のある規則の規定に対するあらゆる違反を控えるよう勧告し、かかる規定への違反はすべて厳正に起訴されることをここに警告する。
また、私はここに、合衆国の法律の執行を任されたすべての公務員に対し、前記の法律、本布告、およびこれに基づき発布されるいかなる規則の違反を防止し、それらに違反した者を裁判にかけ処罰するために、最大限の勤勉を尽くすよう命じる。
(DeepL(無料版)にて翻訳)
コメント
コメントを投稿